sábado, 3 de junho de 2017

The Kraken - Alfred, Lord Tennyson

       



The Kraken - Alfred, Lord Tennyson


Below the thunders of the upper deep,
Far, far beneath in the abysmal sea,
His ancient, dreamless, uninvaded sleep
The Kraken sleepeth: faintest sunlights flee
About his shadowy sides; above him swell
Huge sponges of millennial growth and height;
And far away into the sickly light,
From many a wondrous grot and secret cell
Unnumbered and enormous polypi
Winnow with giant arms the slumbering green.
There hath he lain for ages, and will lie
Battening upon huge sea worms in his sleep,
Until the latter fire shall heat the deep;
Then once by man and angels to be seen,
In roaring he shall rise and on the surface die.



The Kraken - Alfred, Lord Tennyson - Tradução em Português


Abaixo dos trovões do alto profundo,
Longe, muito abaixo no mar abismal,
Seu sonho antigo, sem sonhos e sem diluvio
O sono de Kraken: as luzes do sol mais fracas fogem
Sobre seus lados sombrios; Acima dele inchar
Grandes esponjas de crescimento e altura milenar;
E longe na luz doentia,
De muitas maravilhas maravilhosas e células secretas
Polipi não numerado e enorme
Winnow com braços gigantes o sono adormecido.
Lá está morando há séculos e mentirá
Batendo sobre grandes vermes do mar em seu sono,
Até o último fogo aquecer o abismo;
Então, uma vez por homem e anjos para serem vistos,
Ao rugir ele deve se levantar e na superfície morre.



The Kraken - Alfred, Lord Tennyson - La traducción en español


Debajo de los truenos de la parte superior profunda,
Lejos, muy abajo en el abismal mar,
Su sueño antiguo, sin sueños, sin somnolencia
El Kraken duerme: las luces más débiles huyen
Sobre sus lados oscuros; Por encima de él
Enormes esponjas de crecimiento y altura milenarias;
Y lejos en la luz enfermiza,
De muchos una gruta maravillosa y una célula secreta
Polypi sin número y enorme
Winnow con los brazos gigantes del verde dormido.
Allí ha permanecido durante siglos, y mentirá
Battening enormes gusanos de mar en su sueño,
Hasta que el último fuego caliente las profundidades;
Entonces una vez por el hombre y ángeles para ser visto,
En el rugido se levantará y en la superficie morirá. 

Conteúdo completo disponível em:






Links:


Slippery Letra

Bíblia Online

Poetry in English

Poesia em Espanhol

Sanderlei Silveira

Sanderlei Silveira

Sanderlei Silveira

Sanderlei Silveira

History in 1 Minute

Áudio Livro - Sanderlei

Billboard Hot 100 | Song Lyrics - Letras de Músicas

Educação Infantil - Vídeos, Jogos e Atividades Educativas para crianças

Santa Catarina - Conheça seu Estado

Conheça seu Estado - História e Geografia

Poesia em Português, Inglês, Espanhol e Francês

Obra completa de Machado de Assis

Dom Casmurro - Machado de Assis

Quincas Borba - Machado de Assis

Esaú e Jacó - Machado de Assis

Top 10 BLOGs by Sanderlei Silveira



Carmen de Boheme - Hart Crane - Poetry, Poem

That's What I Like - Bruno Mars - Letra Musica - Tradução em Português

Prédios mais altos do Mundo e do Brasil (Atualizado até 06/2017)

Paraná - Conheça seu Estado (História e Geografia)

Mato Grosso do Sul - Conheça seu Estado (História e Geografia)

O espaço geográfico e sua organização

Os índios Guarani de Santa Catarina SC

Poem 11 - Abid ibn al-Abras

The Dark - Ellen M. H. Gates

Ode I - Amir Khusrow Machado de Assis - Quincas Borba


Nenhum comentário:

Postar um comentário